Kaligrafia japońska: Różnice pomiędzy wersjami

Z Ksiazki
Skocz do: nawigacja, szukaj
m (1 wersja: import testowy)
m (5 wersji)
 
(Nie pokazano 3 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika)
Linia 19: Linia 19:
  
 
==Uwagi==
 
==Uwagi==
Dwujęzyczny album, w którym zawarto wystarczające kompendium wiedzy na temat japońskich znaków, ich roli we współczesnym systemie pisma japońskiego
+
Ewa Krassowska-Mackiewicz ukończyła japonistykę na Uniwersytecie Warszawskim w 1994 roku. Przez rok była na stypendium na Uniwersytecie w Hiroshimie przyznanym jej przez Japońskie Ministerstwo Edukacji. Od 1997 roku związana jest na stałe z Polsko – Japońską Wyższą Szkołą Technik Komputerowych, gdzie jest pracownikiem Katedry Kultury Japońskiej. Prowadzi także zajęcia na Japonistyce na Uniwersytecie Warszawskim. Jest tłumaczem przysięgłym języka japońskiego.
i znaczenia tradycyjnej kaligrafii w sztuce japońskiej. Dokładnie przedstawiono (w nim) przybory do kaligrafii, opisano i pokazano na zdjęciach podstawowe techniki pisania znaków i ich elementów. Część albumowa zawiera ponad 100 ilustracji samodzielnych znaków i złożeń kaligrafowanych pędzlem japońskiego mistrza. Przy każdej ilustracji rozrysowano kolejność pisania kresek i dołączono czytanie znaku oraz jego znaczenie: polskie i angielskie. Czytelnik po lekturze tego albumu będzie miał podstawowa wiedze na temat najpopularniejszych japońskich ideogramów i będzie potrafił rozwijać swoje umiejętności w dalszych próbach kaligraficznych.
+
 
 +
Kikuno Morita lektor języka japońskiego, wolontariusz JICA w PJWSTK w latach 2002-2004.
 +
Daisuke Ito lektor języka japońskiego, wolontariusz JOCV w Polsce w latach 2002-2004.
  
 
==Linki zewnętrzne==
 
==Linki zewnętrzne==

Aktualna wersja na dzień 13:16, 30 sty 2013

Ewa Krassowska - Mackiewicz
Kaligrafia japońska Polsko-Japońska Wyższa Szkoła Technik Komputerowych

liczba stron: 271

ISBN: 8389244314


Dodatkowe informacje

Dwujęzyczny album, w którym zawarto wystarczające kompendium wiedzy na temat japońskich znaków, ich roli we współczesnym systemie pisma japońskiego i znaczenia tradycyjnej kaligrafii w sztuce japońskiej. Dokładnie przedstawiono (w nim) przybory do kaligrafii, opisano i pokazano na zdjęciach podstawowe techniki pisania znaków i ich elementów. Część albumowa zawiera ponad 100 ilustracji samodzielnych znaków i złożeń kaligrafowanych pędzlem japońskiego mistrza. Przy każdej ilustracji rozrysowano kolejność pisania kresek i dołączono czytanie znaku oraz jego znaczenie: polskie i angielskie. Czytelnik po lekturze tego albumu będzie miał podstawowa wiedze na temat najpopularniejszych japońskich ideogramów i będzie potrafił rozwijać swoje umiejętności w dalszych próbach kaligraficznych.

Uwagi

Ewa Krassowska-Mackiewicz ukończyła japonistykę na Uniwersytecie Warszawskim w 1994 roku. Przez rok była na stypendium na Uniwersytecie w Hiroshimie przyznanym jej przez Japońskie Ministerstwo Edukacji. Od 1997 roku związana jest na stałe z Polsko – Japońską Wyższą Szkołą Technik Komputerowych, gdzie jest pracownikiem Katedry Kultury Japońskiej. Prowadzi także zajęcia na Japonistyce na Uniwersytecie Warszawskim. Jest tłumaczem przysięgłym języka japońskiego.

Kikuno Morita lektor języka japońskiego, wolontariusz JICA w PJWSTK w latach 2002-2004. Daisuke Ito lektor języka japońskiego, wolontariusz JOCV w Polsce w latach 2002-2004.

Linki zewnętrzne